1月4日雅思大作文示範寫作 | 分析更換職業興起之原因及社會意義

掃碼諮詢2024年新航道寒假班

January 6, 2025

雅思作文真題直擊 | | 欄目推送說明

每場雅思考試之後,第一時間分享本場考試雅思A類大作文的範文權威解析。歡迎每週鎖定。

本期作者:王瑜

2025年1月4日雅思大作文題目

An increasing number of people today are changing their careers. What are the reasons? Is it a positive or negative development for the society as a whole?

如今,越來越多的人正在轉行。原因是什麼?這對整個社會是積極的還是消極的發展?

範文及解析

Introduction

The conventional wisdom holds that people are supposed to pursue a single career for the rest of their lives. However, this is no longer the case; many societies have seen a hike in frequent job transitions. This shift explicitly reflects changing landscape in both industries and personal values.

解析

本段譯文(translation):

傳統觀點認爲,人們應該在餘生中追求單一的職業。然而,現在情況已經不同了;許多社會都見證愈發高漲的頻繁工作轉換。這種轉變明確地反映了行業和個人價值觀的變化。

不太常見的詞彙(less common lexical items):

❖ conventional wisdom 傳統觀點

❖ pursue a single career 追求單一的職業道路

❖ no longer the case 遠非如此,表示相反情況

❖ job transitions 換工作

❖ changing landscape 改變的形勢

Body paragraph 1

Notably, burgeoning gig economy offers abundant temporary vacancies in a string of freelance jobs, ranging from ride-hailing service and food deliveries to tutoring and code writing. This access to flexibility and independence is a leading cause for a rising number of job hoppers, who put a high value on work-life balance and mobility in life. Nonetheless, workplace discontent is at the core of the causes. Previous studies show that a whopping turnover rate in tech companies, financial sectors, healthcare and childcare could be mainly explained by grueling burnout, deceptive workplace cultures and stagnant compensation. These obstacles finally elbow out employees with rising financial responsibility for their family.

解析

本段譯文(translation):

值得注意的是,新興的零工經濟爲一系列自由職業提供了大量的臨時職位,從叫車服務、送餐到輔導和編程。這種靈活性和獨立性是越來越多的人跳槽的主要原因,他們非常重視工作與生活的平衡和生活的流動性。儘管如此,工作場所的不滿情緒是原因的核心。此前的研究表明,科技公司、金融行業、醫療保健和兒童保育行業的高流失率主要可以解釋爲令人筋疲力盡、具有欺騙性的職場文化和停滯不前的薪酬。這些障礙最終使那些需要承擔家庭經濟責任的員工不得不離開崗位。

不太常見的詞彙(less common lexical items):

❖ Burgeoning 繁榮的/快速發展的adj.

❖ gig economy 由日漸崛起的90後、00後等新世代主導的互聯網和移動互聯網,正在顛覆一些傳統的經濟形態,“零工經濟”(gig economy)作爲一種新的經濟形態在悄然流行近年更呈現爆發式的增長。

❖ a string of 一系列的

❖ freelance jobs 自由職業工作:指不受僱於任何一家公司或組織,而是以自由職業者的身份接受各種工作的人。

❖ ride-hailing service 打車服務

❖ code writing 寫代碼

❖ a leading cause 主要原因

❖ job hoppers 經常更換工作者

❖ work-life balance 工作生活之間的平衡

❖ mobility流動性

❖ discontent 不滿意/不滿足

❖ core 核心/關鍵之處

❖ whopping 巨大的

❖ turnover rate 員工流失率:指企業在一定時間內離職員工數量與企業總員工數的比率。

❖ tech companies 高新科技公司

❖ grueling adj. 使人精疲力盡的;艱辛的;讓人受不了的

❖ burnout n. (過勞或緊張導致的)精疲力竭,精神崩潰;(火箭或噴氣式飛機的)熄火,燃油耗盡;(電器的)燒壞,燒燬;過度疲勞者;燃盡,燒光

❖ deceptive adj. 欺騙性的,造成假象的

❖ stagnant 停滯不變的adj.

❖ elbow out 排擠:強迫某人或某物離開一個職位或工作。

Body paragraph 2

At first glance, constant switching jobs seem to bode well for societal progress; more public funds could be made possible, when a pronounced uptick in overall income is generated. By the same token, having more labor force landing more aligned jobs, an overall mental wellbeing could positively contribute to a sustainable social development. However, a gloomy consumer confidence brought on by extended unemployment could sabotage the aforementioned rosy scenario. Fearing that their employability could be further depreciated, long-term jobless workers are forced to tighten their purse strings. This thriftiness, in turn, could translate into a precipitous drop in company sales, ultimately eroding prospects of many other sectors.

解析

本段譯文(translation):

乍一看,不斷換工作似乎是社會進步的好兆頭;當總收入顯著增加時,就有可能提供更多的公共資金。同樣的道理,更多的勞動力找到更合適的工作,整體的心理健康可以爲可持續的社會發展做出積極的貢獻。然而,長期失業帶來的低迷的消費者信心可能會破壞上述美好的前景。由於擔心自己的就業能力可能會進一步貶值,長期失業的工人被迫勒緊褲腰帶。這種節儉反過來又可能導致公司銷售額急劇下降,最終侵蝕其他許多行業的前景。

不太常見的詞彙(less common lexical items):

❖ switch jobs 換工作

❖ bode well 預示好兆頭:表示某事物在未來會有好的發展。

❖ pronounced adj. 明顯的,顯著的

❖ uptick n. 小幅增加,微升;

❖ By the same token出於相似的原因或方式:以類似的方式或同樣的邏輯。

❖ Aligned adj.校準過的連成直線的

❖ Sustainable 可持續發展的

❖ gloomy adj. 陰暗的,幽暗的;沮喪的,悲傷的;前景黯淡的,悲觀的

❖ consumer confidence 消費者信心:人們對經濟的良好感覺,指人們對經濟狀況的信心和樂觀情緒。

❖ sabotage v. 蓄意破壞,故意毀壞;妨礙,搗亂,阻撓

❖ rosy scenario 美好的設想:一種過於理想化的設想或預測,通常忽略了可能存在的問題或困難。

❖ depreciated v. (使)貶值,(使)降價;貶低,輕視

❖ tighten their purse strings 勒緊腰帶:指人們因爲經濟原因而開始限制自己的開支。

❖ thriftiness n. 節儉

❖ translate into 轉化爲

❖ precipitous 明顯的/陡峭的(數據走勢)

❖ erode v.腐蝕

Conclusion

To conclude, although progress requires optimism and pessimism to coexist, we should remain vigilant to hidden risks of rising turnover rate of many industries. This is especially the case for societies with bleak economy.

解析

本段譯文(translation):

總之,雖然進步需要樂觀和悲觀並存,但我們應該警惕許多行業離職率上升的潛在風險。經濟不景氣的社會尤其如此。

不太常見的詞彙(less common lexical items):

❖ Coexist 共存

❖ remain vigilant to 保持警惕

❖ bleak 不景氣的