讀英文微小說,習得英語詞彙 | The Room That Didn’t Belong

英語閱讀能力是英語學習者語言水平的體現。閱讀對於學習者具有重要的作用,不僅能培養學生英語語感,還能促進詞彙積累,提高寫作水平。對培養學習者的英語綜合能力大有幫助,同時也是學好英語的主要手段和有效途徑。今後 給大家安排了每天500字的小說閱讀,期待大家加入,一起讀英文原創小說。

每天500字閱讀(朗讀更棒),每個月就是1萬5千字,每年的閱讀量就可以達到高達18萬, 這是一個很了不起的閱讀量。同時,我們把詞彙提取出來,真實語境,更有利於習得詞彙,一起讀起來。

單篇小說

Mia had lived in her apartment for three years. She knew every inch of it—the way the wooden floors creaked near the kitchen, the stubborn window that never quite shut, the small closet where she stored her winter coats.

So when she woke up one morning to finda new doorin her hallway, she knew something waswrong.

It was justthere, between the bathroom and her bedroom. A plain, wooden door that hadn’t existed before.

Her heartpoundedas she stepped closer.

Maybe she had never noticed it before? Maybe it had always been there?

No.

She had lived here too long toforget a whole door.

She reached out and turned the handle.

The dooropened easily.

Inside was aroom that didn’t belong.

It wasidenticalto her bedroom—same bed, same desk, same bookshelf. But something wasoff.

The colors weredull, almostwashed out, like an old photograph. The air feltheavy, like she had stepped underwater.

And then she saw it.

Herreflection.

It stood in the mirror above the dresser—except she wasn’t looking at a mirror.

It was anotherher, standing in the same place, wearing the same clothes.

But the other Miawasn’t moving.

She juststared at her, unblinking.

Mia’s breathhitched.

Slowly, the other Mia’smouth curled into a grin—wide, unnatural, stretching too far across her face.

Then sheraised her hand—but Mia hadn't moved.

The other Mia was movingon her own.

Miastumbled backward, reaching for the door.

The other Miatook a step forward.

Mia turned and ran,slamming the door shutbehind her.

She pressed her back against it, her heart racing.

A long silence.

Then—

A knock.

Soft. Slow.

From theother side.

Mia didn’t answer.

She didn’t move.

But in the dim light of her hallway, she noticed something.

The door handle wasturning on its own.

Key Words & Phrases

a new door-一扇新出現的門

wrong-不對勁的

pounded-狂跳(心臟)

opened easily-輕易地打開了

room that didn’t belong-不屬於這裡的房間

dull, washed out-褪色的,模糊的

hitched-屏住(呼吸)

on her own-自己動了

slamming the door shut-猛地關上門

turning on its own-自己轉動

米婭已經在這間公寓裡住了三年。她熟悉這裡的每個角落——廚房附近地板會吱吱作響,那扇怎麼也關不緊的窗戶,還有她用來存放冬季大衣的小衣櫃。

所以,當她某天早晨醒來,發現走廊裡多了一扇門,她立刻知道不對勁了。

門就在那裡,介於浴室和臥室之間。一扇普通的木門,彷彿一直都存在。

她的心狂跳,慢慢走近。

也許……她以前沒注意到?也許它一直都在?

不可能。

她住了這麼久,不可能忘記一整扇門的存在。

她伸手,擰動門把手。

門輕輕地打開了。

裡面,是一個不屬於這裡的房間。

它和她的臥室一模一樣——同樣的牀,同樣的書桌,同樣的書架。

但……哪裡不對勁。

顏色暗淡,像一張泛黃的舊照片。空氣沉悶厚重,讓人窒息,彷彿她一下子跌入水下。

然後,她看到了。

她的倒影。

它出現在梳妝檯上的鏡子裡——但那不是一面鏡子。

那是另一個她,站在同一個位置,穿着同樣的衣服。

但那個“米婭”沒有動。

她只是盯着她看,眼睛一眨不眨。

米婭的呼吸停滯。

然後,另一個“她”嘴角緩緩裂開一個笑容——寬大,不自然,幾乎要裂到臉頰兩側。

接着,她擡起手——但米婭自己根本沒有動。

另一個她,自己在動。

米婭猛地後退,一把抓住門把手。

“她”朝前邁了一步。

米婭轉身狂奔,猛地關上門。

她背靠着門,心跳劇烈,喘着粗氣。

房間內,一片寂靜。

然後——

敲門聲。

輕輕的,緩慢的。

從門的另一側傳來。

米婭沒有應答。

她一動不動。

但在昏暗的走廊裡,她注意到了一件事。

門把手,正在自己緩緩轉動。

掃碼加閱讀羣

【特別聲明】本公衆平臺除特別註明原創或授權轉載外,其他文章均爲轉載,版權歸原作者或平臺所有,出於傳遞信息之目的,並沒有任何商業目的。本公號尊重知識產權,如無意中侵犯了您的權益,請及時聯繫後臺,本公號將及時刪除。

Book 1

Book 2

Book 3

Book 4

Book 5

Book 6

Book 7

Book 8

Book 9

Book 10

Book 11

Book 12

Book 13

Book 14

Book 15

Book 16

Book 17

Book 18

Book 19

Book 20

Book 21