探索文化出海新路徑 年度熱劇《三十而已》泰語翻拍版全球開播

東方網記者王珂然8月28日報道:8月28日,國產都市劇《三十而已》的泰語翻拍版本《三十而已・曼谷篇》,正式在騰訊視頻與Disney+平臺面向全球同步播出。該劇集由檸萌影視及旗下檸萌國際主導出品、製作、發行,是中國視聽內容在國際傳播領域的一次新嘗試。

原版《三十而已》圍繞三位30歲以上女性的現實生活與勵志故事展開,播出時曾引發廣泛的社會討論。其影響力不僅限於國內,在海外市場也獲得了商業上的成功,吸引了一批關注中國當代社會文化與價值觀的海外觀衆。劇中對中國女性職場、成長及生活選擇的描繪,爲世界觀察中國社會變遷提供了一個窗口。

此次泰語版的改編,採取了“中國IP+本土敘事”的模式。在保留原作“女性突破年齡桎梏、追尋自我價值”核心精神的基礎上,製作方與泰國主創團隊合作,將故事背景移植到曼谷。主角設定爲當地女性佩派、琦詹和布薩巴,並深度融合了泰國特有的傳統節日、家庭觀念及社會文化元素。這種改編方式旨在讓“年齡焦慮”和“自我價值實現”等共通議題,能夠更好地與泰國本地觀衆產生情感共鳴。

據檸萌影視介紹,《三十而已》的越南語版本已於8月11日登陸越南國家電視臺VTV黃金時段,而中國香港、日本、韓國、印尼等地區的版本也已在推進中。此外,另一部國產劇《獵罪圖鑑》的泰語翻拍也已進入開發階段。

這一系列動作的背後,是中國影視產業日益成熟的國際化策略。通過與Netflix、Viu等國際流媒體平臺合作,國產劇集的發行網絡已覆蓋全球超過20個地區。除傳統的劇集發行外,內容出海的形式也趨於多樣化,例如面向海外市場的短劇開發等。

數據顯示,電視劇在中國電視節目國際貿易中的佔比已超過70%。如今,國產影視作品走向國際市場,已不再僅僅是簡單的版權售賣,而是通過本地化翻拍、多平臺覆蓋和多形態輸出的複合模式,進行更深度的文化交流與產業佈局,體現了全球觀衆對“當代中國故事”日益增長的關注。