調味罐上貼「猴蕉」啥意思?內行人一解答全場傻眼:我念很多次
▲調味罐上貼着「猴蕉」的標籤。(圖/翻攝臉書/路上觀察學院)
網搜小組/柯振中報導
臺灣人熱愛各種諧音梗,幾乎已經到了走火入魔的程度。一位民衆到某間餐館用餐時,發現調味罐上貼着「猴蕉」2個字,畫面在網路上引起了討論,隨着有熱心人士給出解答,也讓網友們感到哭笑不得。
這位民衆在臉書社團「路上觀察學院」張貼照片,畫面中的場景像是在某間早餐店,當時民衆手上拿着一瓶調味罐。不過,上面貼上的標籤,並沒有清楚寫下調味料的品項,而是寫着「猴蕉」兩個字。
▼ 胡椒是常見的調味料,但如果寫「猴蕉」的話,恐怕只有臺灣人看得懂。(示意圖/免費圖庫Pixabay)
對於這兩字的意義,有些人感到不解,不過立即有內行人解答,這是「臺語翻成國語寫法」,指的其實是「胡椒」。而民衆也對於這種寫法感到不解,「胡椒就胡椒,給我猴蕉是怎樣。」
不少網友懂得「猴蕉」的意思以後,不禁出言調侃,「有沒有猴蕉巖」、「猴蕉羊」、「流行什麼?!流行諧音梗啊」、「應該是猴揪」、「醬油是豆油」、「我還念很多次。」