張麗善變「張立山」 雲縣府官網AI翻譯11語系準確率待提升

▲雲林縣府官網AI翻譯系統部分內容有所謬誤,主要以地名、人名爲最主要。經實測後,發現日文版本許多地名翻譯出現誤差。(圖/記者遊瓊華翻攝)

記者遊瓊華/雲林報導

雲林縣政府自6月起在官方網站導入人工智慧翻譯系統,提供11種語言版本,方便國際訪客與新住民查詢資訊。然而有民衆發現部分地名、人名出現翻譯錯誤,縣長張麗善的姓名甚至被誤譯爲「張立山」。對此,縣府表示AI翻譯準確率約六成,未來將持續優化。

雲林縣計劃處長李明嶽受訪表示,雲林縣去年獲選爲全球智慧城市論壇(ICF)年度7大智慧城市之一,國際曝光度提升,也吸引許多國際組織透過縣府官網查閱政策資訊。不過,過去官網僅提供中、英文版,且英文版更新頻率低,每月僅能翻譯1至2篇重要資訊,且每篇翻譯費用高達新臺幣3000元,難以全面因應國際化需求。

爲改善此一情況,縣府與網站維運廠商合作,導入AI機器翻譯功能,目前已支援包括英文、日文、韓文、印尼語、越南語、泰語、馬來語、西班牙語、德語、荷蘭語及印度語共11種語言。使用者可從網頁左下方選擇語言,進一步提升資訊無障礙程度。

不過,有網友在使用過程中發現,部分翻譯內容出現誤差,尤以地名、人名較爲明顯。例如日文版將「土庫」誤譯爲「都庫」,縣長張麗善則被翻譯爲「張立山」。

對此,李明嶽表示,現階段AI翻譯系統整體準確率約爲60%,人名與地名屬於機器學習中較難處理的項目,難免出現誤譯。他強調,官網系統在使用前已有顯示警語,提醒使用者「此爲機器自動翻譯,內容可能不準,敬請見諒」,目前亦已透過多方回饋,持續進行優化。

李明嶽指出,導入AI翻譯不僅是爲了因應觀光與國際接軌需求,也考量雲林縣近年新住民人口已突破2萬人,佔總人口約2.6%。他說,雖然AI仍無法取代專業翻譯,但已足以協助外籍人士掌握基本訊息,未來縣府也將滾動修正系統設定,以提升翻譯正確性與實用性。