研究揭「講英語有臺灣腔」關鍵原因 專家:學習要仰賴聽覺
▲陽明交大教授盧鬱安(左二)團隊,破解「臺式英語」發音關鍵,主因是學習英文過程受到母語影響。(圖/陽明交大提供)
記者許敏溶/臺北報導
不少民衆反覆學習英文,但發音就是有臺腔。陽明交大團隊發現,國人在學習英語時,往往依賴拼寫來記住單字,因受母語影響,無意識使用自己熟悉發音規則,但英語拼寫與實際發音並不全然相同,導致學習者發音與英語母語者不同,就是「用單字拼寫來背單字導致」,建議學習英語要仰賴聽覺而非視覺。
學習外語是不少人的日常,但民衆有時也會疑惑,爲何不斷反覆練習,發音就是有臺腔,無法與外國人完全一樣。陽明交大外國語文學系教授盧鬱安及其團隊研究發現原因,並在今(6日)公佈。
盧鬱安表示,中文使用者學習英語時,往往依賴拼寫來記住單字,但是英語拼寫與實際發音並不是完全一對一對應,這導致學習者的發音與英語母語者有所不同,有些語音帶有一股明顯氣流稱爲送氣音,反之則是不送氣音。例如把手放在嘴前發出注音符號的「ㄆ」,手上可以感受到一股氣流,而發「ㄅ」時則沒有明顯氣流,這就是送氣音和不送氣音差別。
▲陽明交大破解「臺式英語」發音關鍵,主因民衆學習英文過程受到母語影響,無意識地使用自己熟悉發音規則。(圖/陽明交大提供)
盧鬱安進一步指出,在中文世界裡,「ㄆ、ㄊ、ㄎ」都是送氣音;「ㄅ、ㄉ、ㄍ」則是不送氣音。若對應英文直譯中文拼音系統,很自然會把「P、T、K」當成送氣音,「B、D、G」當成不送氣音。但在英語世界,「P、T、K」在不同情境發音會有所變化,例如「空間SPACE」單字,英文發音應該念成「斯貝斯」(ㄙ ㄅㄟˋ ㄙ),當中的P就應該發成不送氣音。因爲P、T、K接在S之後通常不會送氣。
不過,盧鬱安表示,在中文拼音或注音符號中,ㄆ、ㄊ、ㄎ本身就是送氣音,中文使用者看到字母P、T、K時,通常會直覺發出送氣音。
陽明交大研究團隊更發現,在一系列語音模仿實驗中,當中文母語受測者只聽到英語發音,能更正確模仿送氣及不送氣音差異,若受測者同時也看到英語拼音,就常受到拼音抑制,而「聽不到」語音上的差異。故學習英語不是仰賴聽覺,而是視覺上仰賴單字拼寫的記憶方式,這些中英文發音習慣上的差異,很容易就會導致發音出現臺腔的「臺式英文」。
因此,盧鬱安表示,發音差異來自於語言系統的內在規律與結構,在語言學實證中,可透過提升第二語言使用者對發音變化的覺察力,幫助掌握不同語言系統的學習,「這並不是發錯音」,而是學習者受到母語影響,無意識地使用自己熟悉的發音規則。