文化“走出去”更要“走進去”
避免國產IP出海“曇花一現”,要從多層次構築產業出海新生態。一方面,技術賦能是破局之鑰。技術不僅是工具,更是文化對話的橋樑。另一方面,敘事升級需分層推進,從深耕武俠、仙俠等題材,到推動《道德經》等哲學IP影視化、遊戲化齊頭並進。
當《哪吒之魔童鬧海》在西班牙影院引發觀衆歡呼,當《山海情》中“幹沙灘變金沙灘”的故事讓非洲青年找到脫貧共鳴,中國文化產業的出海航程已悄然駛入新水域——從單向輸出的“走出去”,到深度融入的“走進去”。近年來,中國文化出海步伐日益加快,除中華優秀傳統文化外,以網絡遊戲、網絡文學、網絡影視劇爲代表的中國文化“新三樣”正逐漸在海外市場嶄露頭角,成爲中國文化出海的新生力量,迸發出蓬勃的生機與活力。
網絡文學開闢新路徑,海外市場規模突破43.5億元。截至2024年11月底,閱文集團旗下海外門戶起點國際已上線約6000部中國網文的翻譯作品,累計海外訪問用戶近3億,閱讀量破千萬作品數同比增長73%。網絡遊戲則以技術賦能文化融合。2024年,中國自主研發遊戲在海外市場的實際銷售收入爲185.57億美元,同比增長13.39%。微短劇憑藉“中國敘事”紮根海外,2024年海外短劇應用程序約產生3.7億次下載,用戶應用內購買收入約5.7億美元,均比2023年增長了10多倍,實現從千萬級到億級的跨越。
文化出海帶動一批國產IP火爆,這些成果不僅是商業成功,更是文化交流互鑑的深化——海外受衆從中看到的不僅是東方符號,更是精良的製作水平、創新能力和共通的情感共鳴。
成績背後,是三重動能的聚合。文化自信的覺醒催生了新國潮符號,產業鏈的成熟提供了堅實基礎,《哪吒2》依託138家國內動畫企業協作,超算中心與三維軟件技術支撐其特效水準。全球共通情感的挖掘,則消弭了文化隔閡——《山海情》在50餘國播出,科摩羅青年從中看到“對抗貧困的答案”;《三體》中人類面對外星威脅的團結,成爲超越文化背景的“情感公約數”。
然而,文化產業出海面臨的問題同樣不少。語言翻譯仍是關鍵障礙,通用型AI翻譯易導致經典作品表述扁平化。產業鏈短板亦制約長遠發展,中小文化企業依賴平臺分賬,缺乏自主渠道;網絡文學被盜版、私服遊戲侵犯著作權等現象在一些新興市場高發。而全球生成式AI訓練數據中,中文語料佔比很小,高質量語料的缺乏正日益成爲限制大模型發展的瓶頸。
避免國產IP出海“曇花一現”,要從多層次構築產業出海新生態。一方面,技術賦能是破局之鑰。技術不僅是工具,更是文化對話的橋樑。另一方面,敘事升級需分層推進,從深耕武俠、仙俠等題材,到推動《道德經》等哲學IP影視化、遊戲化齊頭並進。此外,還需要積極參與制定全球數字文化產業貿易規則和標準,提升我國在全球數字文化發展中的話語權。
文化出海的終極目標,從來不是簡單的市場擴張。這背後是不同文明之間更深層次的理解在增加。從最初展示東方魅力的“走出去”,到如今力求融入當地、觸發共鳴的“走進去”,中國文化產業正經歷關鍵的轉型。正如《黑神話:悟空》團隊所言,踏上“取經”之路本身,其價值就已彌足珍貴。用紮實的產業升級、創新的敘事表達和務實的國際合作,一步一個腳印地前行,中國文化產業才能在全球文化版圖上,真正留下堅實而動人的印記。(本文來源:經濟日報 作者:馮其予)