日本點餐1狀況 女店員翻白眼「突切換中文」!她呆愣:濾鏡幻滅
▲店員發現溝通無效,突然切換中文,讓原PO傻眼不已。(示意圖/記者蔡玟君攝)
網搜小組/劉維榛報導
「日本濾鏡幻滅!」一名女網友第一次去日本自由行,旅程中靠簡單日文順利點餐,感受到許多年長店員的親切與耐心。不料在點餐時,被年輕女店員用極快語速重複詢問「需不需要袋子」,原PO未即時反應,竟遭對方翻白眼、大聲嘆氣後改用中文對話,讓她當場愣住,事後越想越氣,懊悔沒當場反擊。
一名女網友在Dcard表示,她正在日本自由行,在當地可以講日文點餐、結帳,可以明顯感受到日本二度就業的年長店員比年輕店員更有耐心,以及服務熱忱。
沒想到原PO才玩到第三天就對日本濾鏡幻滅,她提到,當時去池袋百貨的美食區,點餐時已清楚告知餐點與餐具的數量,且不須袋子。
然而,店員仍用極快的日文反覆詢問「需不需要塑膠袋」,過程中原PO一度沒聽懂,加上早已告知不需要袋子,因此沒有意識到對方頻頻在問袋子的問題。
店員看着溝通無效後,於是大聲嘆氣與翻白眼,甚至切換中文與她再次對話,讓原PO傻愣在原地。事後,原PO離開現場後,心情平復下來才越想越不對勁,一度懊悔沒有當下提出質問。
底下網友熱議,「去日本我都一律先講英文,店員英文太爛,我纔會改用破日文溝通,對方搞不好以爲你是日本人才會加快語速,結果你聽不懂,又發現你不是日本人,花更多精力溝通,才導致嘆氣不耐煩。我也是服務業,有點能理解她的感受,但她沒有忍住就是她的不專業啦,確實欠罵」、「日本人本來就很排外」、「那一定是中國人,我也遇過」、「很正常,日本人也是人,我也遇過大小聲的」、「日本人也是人,一定有素質差的...只是剛好運氣不好撞上了」。
也有過來人分享,「我有遇過!覺得是被誤認成中國人了,之前去買鞋子店員也愛理不理,最後我走到他前面跟他說我要買鞋子,他纔不情不願的拿來讓我試,之後我就跟他說了聲謝謝,後來他態度就變超好」。