《哪吒2》臺詞出現多處錯別字 片方光線傳媒迴應
近日,有網友指出國產動畫電影《哪吒2》的字幕中存在多處錯別字,例如將“魂飛魄散”誤寫爲“魂飛破散”,以及將“休養幾日”誤寫爲“修養幾日”等。對此,電影出品方光線傳媒的工作人員表示,此前已收到影迷的類似反饋,公司內部相關部門將會就此問題進行討論,後續可能會發布官方迴應。
華中師範大學文學院的古典文學教授譚邦和對這些錯別字進行了分析。他認爲,這些錯誤屬於典型的同音字誤用,可能源於輸入法的同音字選擇錯誤或是AI字幕識別的偏差。譚教授強調,規範使用漢字是每個中國人的基本共識,但近年來影視作品字幕錯別字現象頻發,這不僅暴露了製作者的知識缺陷,也反映出工作態度上的問題,應引起行業的高度重視。
針對《哪吒2》字幕出現的錯誤,網絡上出現了不同的聲音。部分網友認爲這是“低級錯誤”,不可接受;但也有許多觀衆認爲,該片在劇情、人物塑造和特效製作等方面都達到了非常高的水平,不應因字幕的瑕疵而全盤否定其優秀之處。還有評論指出,觀衆的批評實際上體現了公衆對電影的關注與期待,這能促使製作方更加重視字幕的規範化。從長遠來看,完善影視作品的字幕審覈機制,才能推動國產影視行業的長期健康發展。