《暴君》中文配音嘲笑演員發音:完全是稀爛! 對話外流韓網怒了
記者吳睿慈/綜合報導
南韓古裝穿越劇《暴君的廚師》於8月起開播熱度居高不下,女主角潤娥每集端出新的料理都很吸睛,最新一集裡,朝鮮與明朝進行料理對決,怎料,戲外卻發生韓國演員的中文配音師嘲笑其發音,在小紅書無情評論「其他人還能湊合,這個就完全是稀爛」,諷刺文字暗指演員趙在允,引發韓網震怒。
▲▼《暴君》最新一集是朝鮮與明朝的料理對決,韓國演員親自上陣講中文,但明顯聽得出來趙在允(上圖)臺詞是另外配音。(圖/翻攝自Netflix)
《暴君的廚師》明朝使節進行料理對決,演員雖是韓國出身,但每個人都爲戲劇練習中文臺詞,只有趙在允是另外配音。沒想到,該配音員於近日在小紅書上爆料,由於趙在允發音太生硬,導致劇組重新找人配音。
▲《暴君》中文配音員嘲笑演員發音,對話曝光惹怒韓網。(圖/翻攝自theqoo)
怎料,配音員的諷刺發言引發韓網震怒,他除了暗批趙在允「其他人還能湊合,這個(趙在允)就完全是稀爛」,還調侃「爛到在錄音棚裡第一次播放他的原音,懂中文的韓國製片人看我一愣,然後兩個人都笑噴了」,對話曝光後,引起韓網痛罵「配音員很沒職業道德」、「韓國演員不會中文是理所當然的事,爲何要笑他」、「希望這位配音員被開除」。
事實上,《暴君的廚師》近期所播出的集數,由於韓國演員親自上陣講中文,雖敬業度十足,但發音確實讓中華圈劇迷看得一頭霧水,坦言「中文講得很齣戲」,如今又出現配音員嘲弄韓國演員的插曲,使得相關議題備受關注,也有劇迷表示希望不要再硬加入中文橋段。