《暴君的主廚》唐白龍被爆中文是配的! 陸配音員公開嘲諷掀爭議
記者張筱涵/綜合報導
韓劇《暴君的主廚》近日掀起一場意外爭議。劇中有多場演員講中文的橋段,其中飾演唐白龍的韓國演員趙在允因發音標準受到讚賞,不料隨後卻有參與該劇的大陸配音員在社羣公開「認領」臺詞,並直言:「是我配的音」,還稱「其他人勉強能過,但這個完全不行」,甚至透露第一次在錄音棚聽到原聲時,懂中文的韓國製作人當場與他笑場。
▲趙在允在《暴君的主廚》中飾演唐白龍。(圖/翻攝自韓網、趙在允IG)
這番言論被轉到韓國論壇theqoo,引發熱烈討論。許多韓國網友批評該配音員缺乏專業精神,認爲即便演員外語表現不佳,也不應公開嘲諷,直言「能因爲韓國演員不會中文而得到工作,應該心懷感激」、「外國人不會另一種語言很正常,爲何要這樣奚落」。
▲配音員留言惹議。(圖/翻攝自韓網)
也有觀衆藉此機會表達對劇中中文橋段的不滿,認爲大量外語臺詞影響觀感,留言稱「乾脆用韓語演就好,反正是架空劇情」、「每次中國使臣出場講中文都很冗長,讓人齣戲」。
部分激烈網友更直言「中國演員拍韓劇時也常用配音,沒什麼好嘲笑的」、「自己國家演員也會被配音,怎麼還敢擺架子」。該名配音員已刪除相關留言,但爭議仍持續延燒。