沿用30年…北大錄取通知書用語惹議 網:你不要,我要

北京大學2022年錄取通知書。(取材自瀟湘晨報)

北京大學本科錄取通知書中的兩處表述近日被指存在語句問題,引發網路關注;據瞭解,相關表述至少在近五年間未作調整,且其核心句式可追溯至30年前。北京大學工作人員對此表示,會研究如何改進。

瀟湘晨報報導,網友貼文中提出的第一處問題,爲錄取通知書中的「我校決定錄取你入xx學院(系)專業學習」,該網友認爲此句「決定」、「錄取」、「入」、「學習」多個動詞疊加,且「錄取」不可接兼語結構,建議修改爲「我校決定錄取你爲xx學院(系)專業學生」。

第二處爭議語句爲「請你準時於二〇二五年八月十八日憑本通知書到校報到」;網友指出存在「語序不當」和「用詞不當」:一是「準時」作爲狀語應置於謂語「到校報到」前,而非時間狀語前;二是「準時」通常對應具體時間點,而「八月十八日」爲一天時間範圍,建議將「準時」改爲「按時」,表述調整爲「請你於二〇二五年八月十八日憑本通知書按時到校報到」。

北京大學1995年錄取通知書。(取材自瀟湘晨報)

針對網友質疑,北京大學工作人員迴應稱,感謝網友提出的建議,將及時向學校招生辦反映相關情況,後續將研究如何改進。

據報導,一份1995年的北京大學本科錄取通知書顯示,其表述已變爲:「本校決定錄取你入xx專業學習。」(與當前爭議句式一致)。同時,「請你準時於x年x月x日憑本通知書到校報到」的表述,在1995年的通知書上即已出現,與當前格式相同。這顯示引發爭議的核心句式至少在大學部通知書中已沿用近30年。

華中師範大學教授張三夕表示,這兩處表述並非嚴重語病,但存在不夠簡潔通順的問題。對於第一句「錄取你入專業學習」,張三夕認爲語句本身「說得通」,但動詞疊加導致表述囉嗦。相比之下,「錄取你爲某專業學生」的表述更簡潔,不過原句並非病句。

關於第二句的狀語問題,張三夕指出,漢語狀語位置相對靈活,「準時於某日到校」的表述雖不算語病,但不符合語言習慣。將「準時」或「按時」調整至「到校報到」前,如「於某日按時到校報到」,會更通順自然。他強調,公文類文本應注重簡潔明瞭,避免讀起來拗口,此次爭議中的表述雖無大錯,但確有改進空間。

北京大學2024年錄取通知書。(取材自瀟湘晨報)

事件引起網友熱議,許多人認同涉事文句確實拗口,「什麼人寫的 北大就這水平」、「確實有點彆扭」、「大家認爲的北大已經不是當初的北大了」、「語句讀起來確實不順,提議正確」。

也有網友調侃,「要不要?不要給我」、「只要我考上了,北大官方發的,我供一輩子」、「給我吧,我反正也看不懂這句子」。

北京大學1990年錄取通知書。(取材自瀟湘晨報)