《現代漢語詞典》漢藏對照全文版出版發行
7月11日,由青海省民宗委組織編纂的《現代漢語詞典》漢藏對照全文版(以下簡稱《詞典》)出版發行。該《詞典》的編纂歷時13年,共收錄漢語詞條7萬餘條,藏語詞條20餘萬條。
《詞典》分上、中、下三冊,共1000 餘萬字,完整收錄《現代漢語詞典》第 7版的全文內容,原原本本地翻譯每一個詞目和釋義,包括多義詞、虛詞、單字等,不做隨意刪減,不避難就易。在翻譯審定中,嚴格確保語句翻譯準確,譯稿忠於原文,表述規範統一,詞條例句吻合。堅決保證政治、科技詞彙的準確性、嚴肅性和嚴謹性。同時,對詞典母版進行了錄入校對和漢藏雙語對照排版,確保了各項工作規範、標準、統一、科學、嚴謹。《詞典》的出版發行,爲涉藏地區各族羣衆學習使用國家通用語言文字提供了科學、規範、權威的工具書,有利於國家通用語言文字的推廣普及和各民族相互學習語言文字,以語言相通促進“三交”,在推進各民族語言文化互譯互通互學中着力構建休慼與共、榮辱與共、生死與共、命運與共的中華民族共同體。
《詞典》翻譯團隊由省內高校、教材編譯、民族語文翻譯等單位政治可靠、業務精湛、愛崗敬業的15名漢藏翻譯專家組成。完成詞條翻譯初稿後,採取個人初審、交叉修改、集中審議、複審修訂、統稿終審等方式反覆修改、認真打磨,先後就疑難詞彙、生物名詞、科技名詞、成語、典故、 諺語、古文、文獻書名等方面出現的翻譯難題,召開專題討論會80餘次,個別交流、諮詢、小型研討100餘次,由主審承擔所有譯名審定任務,保證譯名前後統一和規範。
《詞典》翻譯工作自啓動以來,得到各方面的高度重視和大力支持。中宣部將其列入國家出版基金項目,國家民委提供了啓動資金,省委省政府高度重視,將其列入省委常委會工作要點和省政府工作報告中,省委統戰部積極協調聯絡,省財政廳保障工作經費,解決了許多困難和問題,對編纂工作給予鼎力支持、提供全方位保障。
喬欣