日文書,父親讀
《莎喲娜啦,再見》最初由遠景出版,繼而有皇冠版。目前黃春明所有文學作品由聯合文學出版。(林文義提供)
《莎喲娜啦,再見》最初由遠景出版,繼而有皇冠版。目前黃春明所有文學作品由聯合文學出版。(林文義提供)
臺灣小說家,日譯的一本書,敬謹典藏四十五年了……未諳日文之我視爲爲珍愛藝術品。
原着:黃春明,譯者兩位:田中宏/福田桂二;一九七九年九月,日本東京文遊社印行。
《莎喲娜啦,再見》。最初是七O年代遠景版,續而是八O年代皇冠版(序文極難得的是平鑫濤發行人親撰》,而後是千禧年後,聯合文學出版黃春明至今所有的文學作品。
北投的遙遠記憶,多麼美麗且哀愁的夜酒請益文學前輩的傾慕……拙着:《我愛過的八O年代》內文〈奇巖兩端〉,寫了此一過程;春明兄持贈這本日譯書,我和小說家宋澤萊驚喜卻茫然的反問──不懂日文,如何拜讀?
春明兄笑答──是給你們父親看的。
書中包含:〈莎喲娜啦,再見〉、〈蘋果的滋味〉、〈看海的日子〉……三十二開精裝本,封面是黃春明自畫像,抽象的獨具逸趣。
相與年代的父親何以默言
從南洋死不去的絕望回家
或者菸酒沉寂的老靈魂
太陽下父親陰雨溼冷之心
偶爾也會興致說從前
我們往後清晰記下……
是的,帶書回家,放置在客廳茶桌上。夜寫未眠之我在書房,怎麼熄燈後的客廳又亮起了?竟然,意外的窺見向來疏語的父親,安靜的在茶桌畔,翻閱那本我看不懂的日文書……反對我作畫、寫作的父親,也愛讀文學嗎?
小說,多麼嚴正的對抗上世紀日本殖民地臺灣,前來宜蘭礁溪尋歡召妓的日本人,試圖「千人斬」?不是武士刀,而是胯下幾寸的生殖器;黃春明卓越小說日譯,非輕慢嘲謔,反倒是祈望前之殖民者深思反省,意涵何真切!
於我而言,不只是好小說,更是絕美的藝術品;借問:彰化鹿港居,小說家老友:宋澤萊,這本日文書,您,還珍藏,不忘吧?