Pan out不是把鍋子拿到外面去!三個意想不到的用法

圖/pixabay

Alice的外國朋友正在面試新工作,她和朋友聊起近況,她問,面試如何,朋友說:

"I think it panned out well, I'm expecting a call back."

Pan 不是平底鍋嗎?Pan out,把鍋子拿到外面去,Alice以爲朋友是去賣鍋子的公司面試。

在英語的世界裡,簡單的字往往有意想不到的用法,今天我們來聊聊“pan”這個字在日常生活中的用法。“Pan”是指平底鍋,但在日常對話中,它卻有着完全不同的含義。

1.Pan out

(X)把鍋子拿到外面去

(O)結果如何

Pan除了當平底鍋,也有「淘金」的意思。例如:

.They were panning for gold in Alaska. 那時他們正在阿拉斯加淘金。

在過去淘金時期,礦工用平底鍋在河流中淘金,最後看到金子最終「沉積 」在鍋底,這就是pan out,英文的解釋是"turn out successful",指「事情發展得很順利」,甚至還帶有一點點意外的成份。

A: "How did your job interview go?" 你的面試怎麼樣了?

B: "I think it panned out well, I'm expecting a call back." 我覺得結果不錯,期待他們回電。

再看幾個例句:

.We'll have to see how things pan out. 我們要看看事情如何發展。

.I hope this decision pans out for him. 我希望他的決定能讓他獲得成功。

英文裡也有一種說法,是”flash in the pan",這可不是鍋子裡的閃光,而是指「短暫的成功、曇花一現」。

Flash in the pan

(X)鍋子裡的閃光

(O)曇花一現

.Sadly, their success was just a flash in the pan. 不幸的是,他們的成功僅僅是曇花一現。

2.Pan (something)

(X)用平底鍋煮東西

(O)嚴厲批評

在電影、音樂或書籍評論中,當評論家“pan”某部作品時,他們在做嚴厲的批評。這種用法可能來自對金屬平底鍋的打擊聲,暗示着批評的「打擊」性質。

例如:That movie was panned by the critics but loved by the public. 那部電影被影評人批評得一文不值,但是卻頗受大衆喜歡。

3.Go down the pan

(X)進入平底鍋

(O)完全失敗

這個片語指「計劃或情況完全失敗」,如同一切都被扔進了垃圾桶一樣,事情進展得非常糟糕。

例如:Our project went down the pan after the lead designer quit. 主要的設計師離辭後,我們的計劃完全失敗了。