《哪吒2》總票房已超115億元!海外版臺詞翻譯曝光

據網絡平臺數據顯示,《哪吒之魔童鬧海》的總票房(含點映及預售)已經超過115億元。目前,全球票房榜排名第11,正在向前10發起衝擊。

《哪吒2》票房破百億的同時,也在海外正式上映了。很多網友好奇,海外版臺詞的到底如何翻譯,比如哪吒最火的打油詩?

據報道,哪吒打油詩用五步抑揚格+英雄雙韻體翻譯,具體如下:

我乃哪吒三太子

I am Nezha, the Third Prince bold!

能降妖來會作詩

I slay the demons, I write in rhyme untold.

今日到此除奸惡

Today I come to rid the evil’s breath.

爾等妖孽快受死

You wicked fiends,prepare for death!

中國翻譯協會副會長王曉輝表示,這是一個五步抑揚格,所謂五步也叫所5個meter(音步),或者是5個foot(音步)。

比如說,I am Nezha中的I am算是一個(音步),Nezha是一個(音步),the Third/Princ/ bold是三個(音步)。

抑揚格是一個非重度音節+一個重度音節,組成的音步。英雄提就是英雄雙韻體,兩句一押韻。

王曉輝認爲,你得讓對方接受,尤其是涉及到了中國典故的時候,對我們來說是常識,對人家來說是知識。越是文化自信,越要有這種包容的胸懷和氣度。