侯友宜英文名怎翻? 本尊認證「Monkey Friendship」

新北市長侯友宜今天赴議會專案報告世壯運。記者葉德正/攝影

新北市長侯友宜今天到議會專案報告世壯運,民進黨議員張維倩針對選手英文譯名被錯譯成「King Next Day」質詢,詢問侯友宜難道是翻成「Monkey Friend One」?侯友宜說,可以叫我「Monkey Friendship」。

張維倩今天上場質詢,先問侯友宜臺語好不好,侯友宜自信迴應「不會輸你,我們都是嘉義人」。

張維倩說,市長知道「輸贏」是什麼意思?侯友宜說,輸贏在不同語境有不同意義,如果很生氣,就是要跟你拼了。

張維倩拿出市府與板橋車站連通道的世壯運宣傳海報,上頭寫了「來輸贏」,擔心民衆會誤解;侯友宜強調,這是用年輕人的口吻,吸引大家看到這些廣告,沒有負面的意思。

張維倩也詢問有選手在網路分享,自己的英文王某某名牌被錯譯成「King Next Day」,那這樣侯友宜可不可以叫「Monkey Friend One」?

侯友宜說,議員寫錯了,可以叫我「Monkey Friendship」。

新北市議員張維倩表示,世壯運「輸贏」一詞,易有負面解讀。記者葉德正/攝影