後車廂蓋貼「Baby in Car」都錯了 他見正確版狂贊

不少汽車駕駛會在後車箱蓋貼上「Baby in Car」標語貼紙。(示意圖,shutterstock/達志)

不少汽車駕駛會在後車廂蓋貼上「Baby in Car」的標語,提醒後方駕駛車內有嬰幼兒,請維持安全車距,一名男子近日在路上看到一輛白色轎車貼着「Baby on Board」,大讚這纔是正確的英文用法,並將照片分享到網路,引發上千人按贊與熱烈討論。

原PO近日在臉書社團「路上觀察學院」上傳一張照片,只見一輛轎車後車廂蓋貼有「Baby on Board」(寶寶在車上)的貼紙。他表示,平常在路上看到的多半標示爲「Baby in Car」,幾乎沒看過有人貼正確的英文用語,讓他驚訝直呼「難得看到有人貼對的!」

貼文吸引超過2千人按贊,許多網友表示,「Baby in Car」字面意思是「寶寶在車體裡」,用法並不正確,「on board」則有「在交通工具上」的意思,因此「Baby on Board」纔是正確用法,不過也有人認爲,即使貼對了,可能仍有不少人看不懂。

一票網友笑翻:「對!不然in car是在鈑金裡」、「通常我們的車都是嬰兒做的」、「每次看到Baby in Car就會覺得很好笑」、「外國人總以爲我們的車是用寶寶做的」、「看得懂就好了」、「爲什麼不直接貼中文的『嬰兒在車裡』」、「看路觀學英文」、「這樣子反倒很多人看不懂」、「看得懂纔是正確的」。