海納百川》光復節沒有了與日本人如何讀懂文言文(沈政男)

民進黨秘書長徐國勇(見圖)稱臺灣沒有光復節。(陳君瑋攝)

美麗島電子報最新民調顯示,將近八成的人認爲「臺灣主權屬於中華民國」,只有不到兩成的人認爲「臺灣主權未定」,等於否定了民進黨部分人士所講的臺灣主權未定論。

民進黨也有人說,根本沒有臺灣光復節!

我最近就遇到一位70多歲的阿公,我懷疑他認知功能減退、定向感變差,便問他,最近有什麼節日要放假?

他說,「教師節、中秋節、國慶日」,然後想了一下,看着我說,「光復節沒有了」。

我說,光復節沒有放假?

他笑笑對我又說了一次,「我們沒有光復節了」,這時候我才確定了他的意思。

離開的時候,他對我說,你要多寫文章啊,我們沒有光復節了。

從民調結果來看,還好,大部分臺灣人沒有被政治狂熱衝昏了頭。

我今早也看到了一個相關議題,有一位在臺灣的日本網紅講解了日本人如何讀懂中國的文言文。我想臺灣人應該沒有人知道吧,多數人只知道日本人相當重視文言文學習,也有少數人知道日本的升大學考試有考文言文。

他們的升大學文言文題目,非常冷門,比如〈敏學齋記〉,恐怕連臺灣的國文老師都沒聽過吧。

日本人是怎麼讀懂文言文?其實他們沒有真正讀懂,而是靠着類似翻譯與註解的方式,也就是漢文訓讀,來讀懂文言文。

日本的文言文文章,在文字左右都有小字的片假名或平假名註解。左邊的部分,用來更動文字順序,因爲日文的語序文法跟中文不一樣,比如中文是動詞先於受詞,但日文顛倒過來,於是就用左邊的小字片假名來調整,包括兩字前後對調,還有用一、二、三等數字來複雜地調換文字位置;右邊的部分則是用片假名來當日文介係詞,放在中文底下發揮文法功能,平假名則是標示生字的讀音。

那位日本網紅沒有說明的是,漢字呢?日本人都懂嗎?我自己查了以後發現,在日本的中學教科書裡,如果是漢字生字,就會另外註解,因此在中學時代必須多認識漢字,考試的時候配合訓讀句法,才能看懂文言文。

這樣瞭解嗎?漢文訓讀很像翻譯,但其實不是,而是把文言文調整成日文的語法與句型,日本人還是必須瞭解單一漢字的意義,纔有辦法讀懂。

所以說,日本人雖然可以通過文言文考試,但其實如果沒有訓讀,他們沒辦法看懂文言文。

講這些要做什麼?我沒有要討論臺灣中學的文言文教材問題,那部分我用腳趾頭就可以論述了,這裡只是要補充一些事實資料給大家知道。

真的,那些討論文言文比例的人,應該沒有人知道日本人怎麼讀懂文言文吧,然後也在那邊討論半天。

日本人爲什麼要教中文的文言文?因爲過去他們崇拜中國。當然現在是崇洋了,但也沒有放棄對中國文化的學習,這是日本文化其中一個最讓人敬佩之處。當然,現在不行了,日本人對數位文化的學習已經嚴重落後了。

我看了一下〈敏學齋記〉,其實有學習心理學的東西啊,讀懂以後對現代人仍有幫助。

世上的好東西都要當成學習的一部分,一個人的人生與一個國家的未來才能是彩色與光明。(作者爲醫師)

※以上言論不代表旺中媒體集團立場※