Box Office/票房

參考消息網3月4日報道(文/張伊宇)隨着《哪吒之魔童鬧海》(《哪吒2》)進入全球票房榜前7,電影票房收入成爲媒體關注焦點。

美國“銀幕狂歡”網站稱《哪吒2》爲“a juggernaut at the Chinese box office”。“juggernaut”本義是“重型卡車”,可以用來形容某人或某種力量非常強大、勢不可擋,在此可引申爲“中國票房巨頭”或“中國票房收割機”。

根據劍橋詞典的解釋,“box office”原本多指電影院或劇院的售票處(the place in a cinema or theatre where tickets are sold),後來延伸爲“票房”,用售出的電影票數量衡量電影或演員的受歡迎程度和財務情況。

美國有線電視新聞網報道稱,《哪吒2》在中國國內打破了票房紀錄(smashed box office records),成爲全球單一市場票房最高的電影(highest-grossing movie)。從票房角度來看,《哪吒2》可以被稱爲“a box-office success(票房大賣的電影)”,或者“a box-office hit/smash(票房熱門電影)”。

如果一部電影不僅製作精良,而且十分叫座,觀衆好評如潮,甚至引發國際轟動,那麼它就是當之無愧的“blockbusters(大片)”。若電影裡還有一名非常有票房號召力的演員,可以稱其爲“a box-office draw(有票房影響力的明星)”。

相反,如果一部電影票房慘淡,通常稱之爲“a box-office flop(票房毒藥)”,或者“a box-office bomb(票房炸彈)”。例如,《神力女超人1984》(Wonder Woman 1984)就被美國“銀幕狂歡”網站評爲十部意料之外的票房毒藥之一。